2008年6月13日星期五

谈老伯和老大中国
谈祥柏

谈老伯可以说是翻译数学以及科普类图书里比较著名的了,根据网上的资料,我了解到他老人家翻译了50本国外著作以及一些自己的科普著作。很“有幸”,自己也买到了两本他的著作,一本是不错的国外博弈论的书,一本是世界著名题解。很可惜,老伯在翻译到划线游戏中的先走和后走的几步优势这个概念的时候,如囫囵吞枣一般,每次只写出是几步优势,但是完全解释不清,还有一些书中的题目也是翻译得很不到位,让人饮恨。包括这本《最迷人的数学趣题—— 一位数学名家精彩的趣题珍集》也有读者抱怨实在是题意翻译不清,只有看了答案才大概知道是怎么回事。
应该说谈老伯是很具有代表性的。放眼望去,国内很多的教授学者,一派全国上下满地红,但是士大夫气太重,什么意思?太把自己当回事!作为翻译者,不能将作品精妙和盘托出,把科普做成探宝,作为XX家,不能创新自立,而是不断的反刍洋物,把某个洋人一本书就吹上天,认为自己可以和他共鸣了。可怜,好高骛远,眼高手低,害得总是我们下一代,输掉的也只会是下一代的自信心!

没有评论: